2024/11/22 update!
ニュース全体から書誌を検索します。
※ 書誌情報はタイトルをタップすると開閉できます。
掲載点数 全21件
NEW
1
Trousson, Raymond / Vercruysse, Jeroom (dir.),
Dictionnaire general de Voltaire. (Champion classiques, references et dictionnaires 18) 1272 p. 2020:10 (Champion, FR) <670-9>
ISBN 978-2-38096-016-7 paper ¥7,064.- (税込) EUR 38.00
お気に入り
登録
1
Federici, Federico Marco (ed.),
Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic. (Palgrave Studies in Translating and Interpreting) 319 pp. 2022:2 (Palgrave Macmillan, UK) <670-679>
ISBN 978-3-030-87816-0 hard ¥35,306.- (税込) EUR 149.99 *
This edited volume demonstrates the fundamental role translation and interpreting play in multilingual crises. During the COVID-19 pandemic, limited language proficiency of the main language(s) in which information is disseminated exposed people to additional risks, and the contributors analyse risk communication plans and strategies used throughout the world to communicate measures through translation and interpreting. They show that a political willingness to understand the role of language in public health could lead local and national measures to success, sampling approaches from across four continents. The book will be of interest to students and scholars of healthcare translation and interpreting, sociolinguistics and crisis communication, as well as practitioners of risk and crisis communication and professional translators and interpreters.
more >お気に入り
登録
2
Asp, Elissa / Aldridge, Michelle (eds.),
Empirical Evidences and Theoretical Assumptions in Functional Linguistics. (Routledge Advances in Functional Linguistics) 200 pp. 2022:5 (Routledge, UK) <670-3049>
ISBN 978-0-367-14350-3 hard ¥35,612.- (税込) GB£ 125.00 *
This collection explores the relationships between theory and evidences in functional linguistics, bringing together perspectives from both established and emerging scholars. The volume begins by establishing theoretical common ground for functional approaches to language, critically discussing empirical inquiry in functional linguistics and the challenges and opportunities of using new technologies in linguistic investigations. Building on this foundation, the second part of the volume explores the challenges involved in using different data sources as evidence for theorizing language and linguistic processes, drawing on work on lexical cohesion in language variation, neuroimaging and neuropathological data, and keystroke logging and eye-tracking. The final section of the volume examines the ways in which evidences from a wide range of data sources can offer new perspectives toward challenging established theoretical claims, employing empirical evidences from corpus linguistic analysis, keystroke logging, and multimodal communication. This pioneering collection synthesizes perspectives and addresses fundamental questions in the investigation of the relationships between theory and evidences in functional linguistics and will be of particular interest to researchers working in the field, as well as linguists working in experimental and interdisciplinary approaches which seek to bridge this gap.
more >お気に入り
登録
3
Baker, Mona (ed.),
Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans. 304 pp. 2022:5 (Routledge, UK) <670-3050>
ISBN 978-0-367-68199-9 hard ¥38,461.- (税込) GB£ 135.00 *
ISBN 978-0-367-68196-8 paper ¥10,538.- (税込) GB£ 36.99 *
This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. A foundational figure in the field, Hermans's scholarly engagement with translation spans several key areas, including history of translation, metaphor, norms, ethics, ideology, methodology, and the critical reconceptualization of the positioning of the translator and of translation itself as a social and hermeneutic practice. Those he has mentored or inspired through his lectures and pioneering publications over the years are now household names in the field, with many represented in this volume. They come together here both to critically re-examine translation as a social, political and conceptual site of negotiation and to celebrate his contributions to the field.The volume opens with an extended introduction and personal tribute by the editor, which situates Hermans's work within the broader development of critical thinking about translation from the 1970s onward. This is followed by five parts, each addressing a theme that has been broadly taken up by Theo Hermans in his own work: translational epistemologies; historicizing translation; performing translation; centres and peripheries; and digital encounters.This is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies, and those engaging with the history of the discipline.The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
more >お気に入り
登録
4
Bouchard, Jeremie,
Complexity, Emergence, and Causality in Applied Linguistics. 452 pp. 2021:11 (Palgrave Macmillan, UK) <670-3051>
ISBN 978-3-030-88031-6 hard ¥28,244.- (税込) EUR 119.99
This book suggests that applied linguistics research is inherently concerned with complexity, emergence and causality, and because of this it also requires a robust social ontology. The book identifies and unpacks a range of conceptual issues in applied linguistics from a social realist perspective, and provides a critique of successionism and interpretivism as two dominant and enduring empiricist tendencies in the field. From this critique, it considers the emergence of complex dynamic system theory as viable yet not entirely unproblematic conceptual sophistication of current applied linguistics research. Although the growing popularity of complex dynamic system theory is undeniable and understandable, this book argues that its integration within a social realist ontology is necessary for further developments in the field. The book will be of interest to applied linguists and social scientists interested in language-related issues including language learning and teaching, language change, language policy and planning, bilingualism/multilingualism, and language and identity.
more >お気に入り
登録
5
N.チョムスキー、A.モロ著 言葉の秘密
Chomsky, Noam / Moro, Andrea,
The Secrets of Words. 96 pp. 2022:5 (MIT Pr., US) <670-3052>
ISBN 978-0-262-04671-8 hard ¥3,869.- (税込) US$ 17.95 *
お気に入り
登録
6
翻訳と記憶ハンドブック
Deane-Cox, Sharon / Spiessens, Anneleen (eds.),
The Routledge Handbook of Translation and Memory. (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies) 456 pp. 2022:5 (Routledge, UK) <670-3053>
ISBN 978-0-8153-7215-8 hard ¥62,678.- (税込) GB£ 220.00 *
The Routledge Handbook of Translation and Memory serves as a timely and unique resource for the current boom in thinking around translation and memory. The Handbook offers a comprehensive overview of a contemporary, and as yet unconsolidated, research landscape with a four-section structure which encompasses both current debate and future trajectories. Twenty-four chapters written by leading and emerging international scholars provide a cross-sectional snapshot of the diverse angles of approach and case studies that have thus far driven research into translation and memory. A valuable, far-reaching range of theoretical, empirical, reflective, comparative, and archival approaches are brought to bear on translational sites of memory and mnemonic sites of translation through the examination of topics such as traumatic, postcolonial, cultural, literary, and translator memory. This Handbook is key reading for advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation studies, memory studies, and related areas.
more >お気に入り
登録
7
N.J.エンフィールド著 言語vs.現実
Enfield, N. J.,
Language vs. Reality: Why Language Is Good for Lawyers and Bad for Scientists. 312 pp. 2022:3 (MIT Pr., US) <670-3054>
ISBN 978-0-262-04661-9 hard ¥7,103.- (税込) US$ 32.95 *
お気に入り
登録
8
Fan, Shengyu,
The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's 'Dream' and David Hawkes' 'Stone'. (Routledge Studies in Chinese Translation) 280 pp. 2022:5 (Routledge, UK) * paper 2024 <670-3055>
ISBN 978-1-03-214774-1 hard ¥38,461.- (税込) GB£ 135.00 *
ISBN 978-1-03-214776-5 paper ¥11,392.- (税込) GB£ 39.99 *
The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese-English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.
more >お気に入り
登録
9
翻訳・通訳研究入門
Ferreira, Aline / Schwieter, John W. (eds.),
Introduction to Translation and Interpreting Studies. 280 pp. 2023 (Wiley-Blackwell, UK) <670-3057>
ISBN 978-1-119-68527-2 paper ¥9,691.- (税込) US$ 44.95 *
A unique and balanced combination of translation and interpreting studies, edited and written by leading voices in the fields In Introduction to Translation and Interpreting Studies, accomplished scholars Aline Ferreira and John W. Schwieter have brought together a detailed and comprehensive introductory-level textbook covering the essential aspects of translation and interpreting studies. Through chapters authored by leading voices in the field, this book covers topics of theoretical and conceptual relevance-such as the history of the development of the field and methods for understanding gender, society, and culture as aspects of the role of the interpreter-as well as critical topics in the application of theory to real world practice. Beginning with an authoritative treatment of the theoretical developments that have defined the field since the early 1970s, this textbook first describes the influential work of such figures as Jakobson, Holmes, and Toury, thus ensuring students develop a thorough understanding of the history and theoretical underpinnings of the fields of translation and interpreting studies. The text then begins to introduce grounded discussions of interpreting in specialized fields such as legal and healthcare interpreting and sign language translation. Learning is reinforced throughout the text through pedagogical features including reflection questions, highlighted key words, further readings, and chapter objectives. Instructors will also have access to companion website with PowerPoint slides and multiple-choice questions to support classroom application. Truly a unique work in translation and interpreting studies, this essential new textbook offers: A thorough introduction to the fields of translation and interpreting with discussion of applications to interdisciplinary topicsExplorations of translation machines and technology, including their history and recent trendsPractical discussions of culture, gender, and society in the context of translation and interpreting studies, as well as training and pedagogical issues in translation and interpretingA concise examination of translation process research and methods, including the mental processes and actions that people take while translatingComplementary web materials including PowerPoint slides and practice questionsIdeal for advanced undergraduate and graduate students in programs in such as linguistics, language studies, and communications, or for those who plan to work in translation and/or interpreting, Introduction to Translation and Interpreting Studies will earn a place in the libraries of anyone interested in a reader-friendly translation and interpreting resource.
more >お気に入り
登録
10
Gross, Lawrence W. (ed.),
Native American Rhetoric. 328 pp. 2021:11 (U. New Mexico Pr., US) <670-3058>
ISBN 978-0-8263-6321-3 hard ¥16,170.- (税込) US$ 75.00 *
Native American Rhetoric is the first book to explore rhetorical traditions from within individual Native communities and Native languages. The essays set a new standard for how rhetoric is talked about, written about, and taught. The contributors argue that Native rhetorical practices have their own interior logic, which is grounded in the morality and religion of their given traditions. Once we understand the ways in which Native rhetorical practices are rooted in culture and tradition, the phenomenological expression of the speech patterns becomes clear. The value of Native communities and their languages is underlined throughout the essays. Lawrence W. Gross and the contributors successfully represent several, but not all, Native communities across the United States and Mexico, including the Haudenosaunee, Anishinaabe, Choctaw, Nahua, Chickasaw and Chicana, Tohono O'odham, Navajo, Apache, Hupa, Lower Coast Salish, Koyukon, Tlingit, and Nez Perce. Native American Rhetoric will be an essential resource for continued discussions of Native American rhetorical practices in and beyond the discipline of rhetoric.
more >お気に入り
登録
11
Hubscher-Davidson, Severine / Lehr, Caroline,
Improving the Emotional Intelligence of Translators: A Roadmap for an Experimental Training Intervention. (Palgrave Studies in Translating and Interpreting) 85 pp. 2022:1 (Palgrave Macmillan, UK) <670-3059>
ISBN 978-3-030-88859-6 hard ¥15,297.- (税込) EUR 64.99 *
This book provides a unique roadmap for the design of an effective emotional intelligence (EI) intervention adapted to the needs of translators. Building on the growing interest in understanding the impact of translators’ emotions on their work, this book is the first to outline the key components of an 18-hour training intervention based on a sound theoretical basis and aiming to improve translators’ emotional competencies. Following a detailed review of the relevant literature in both translation studies and psychology, the book demonstrates the importance of soft skills for translators’ wellbeing, psychological health, and work performance. A number of important elements that need to be considered when designing an evidence-based intervention are discussed, such as appropriate safeguards, theory-based activities, psychometric measures, individual difference variables, and suitable coaching techniques. The book concludes with a discussion of other relevant aspects, such as the role of culture in EI interventions and promising areas for further study. It will appeal to students and scholars of translation studies, researchers interested in personality, occupational and developmental psychology, as well as professional translators and their representative bodies.
more >お気に入り
登録
12
Li, Chengtuan,
An Interpersonal Pragmatic Study of Professional Identity Construction in Chinese Televised Debating Discourse. 182 pp. 2021:12 (Springer, GW) <670-3061>
ISBN 978-981-16-7504-1 hard ¥28,244.- (税込) EUR 119.99
This book explores debaters' professional identity construction through implicit negation in televised debates from an interpersonal pragmatic perspective. It reveals the linguistic strategies used to indirectly negate the identity of others, and highlights three pairs of professional identity constructed through implicit negation: (1) expert vs. non-expert identity, (2) outsider vs. insider identity, (3) authentic vs. false identity. Furthermore, it proposes the Inter-relationality Principle, self-through-other identity and other-through-self identity, which contribute to Bucholtz and Hall's theory of identity construction. Lastly, the book discusses the relations between professional identity construction through implicit negation and im/politeness, and builds a model of professional identity construction through implicit negation based on interpersonal pragmatics. By focusing on the interpersonal pragmatics of professional identity construction, the book advances the interpersonal pragmatic study of identity construction, im/politeness and implicit negation. As such, it is a valuable resource for a broad readership, including graduate students, and scholars who are interested in professional identity construction, implicit negation and im/politeness research.
more >お気に入り
登録
13
宮田玲、山田優、影浦峡編 翻訳プロセスの分析のためのメタ言語
Miyata, Rei / Yamada, Masaru / Kageura, Kyo (eds.),
Metalanguages for Dissecting Translation Processes: Theoretical Development and Practical Applications. (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) 280 pp. 2022 (Routledge, UK) * paper 2024 <670-3063>
ISBN 978-1-03-216892-0 hard ¥38,461.- (税込) GB£ 135.00 *
ISBN 978-1-03-216895-1 paper ¥11,392.- (税込) GB£ 39.99 *
This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice.In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision.Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors' collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explication of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies.The up-to-date versions of the metalanguages, related materials, and the corrigendum for the book content are available on our project website: https://tntc-project.github.io
more >お気に入り
登録
14
Storch, Anne / Dixon, R. M. W. (eds.),
The Art of Language. (Brill's Studies in Language, Cognition and Culture 32) 400 pp. 2022:5 (Brill, NE) <670-3065>
ISBN 978-90-04-51038-8 hard ¥35,074.- (税込) EUR 149.00
This book contributes to opening up disciplinary knowledge and offering connections between different approaches to language in contemporary linguistics. Rather than focusing on a particular single methodology or theoretical assumption, the volume presents part of the wealth of linguistic knowledge as an intertwined project, which combines numerous practices, positionalities and perspectives. The editors believe? together with the contributors to this volume? that it is a crucial and timely task to emphasize the relevance of linguistic knowledge on power, hospitality, social class, marginalization, mobility, history, secrecy, the structures of discourse, and the construction of meaning, as knowledge that needs to be brought together - as it is brought together in personal discussions, conversations and encounters. To work along traces of linguistic connectivity, marginalized narratives, in and on lesser studied (often stigmatized) language practices and to shed light on the tasks of linguistics in making diverse knowledges transparent-this offers spaces for critical discussion on the ethics of linguistics, its challenges, contributions and tasks. These are the approaches that are characteristic for the work of Alexandra Y. Aikhenvald, to whom this book is dedicated.
more >お気に入り
登録
15
Yaguello, Marina,
Imaginary Languages: Myths, Utopias, Fantasies, Illusions, and Linguistic Fictions. Tr. by E. Butler. 360 pp. 2022:4 (MIT Pr., US) <670-3068>
ISBN 978-0-262-04639-8 hard ¥6,457.- (税込) US$ 29.95 *
お気に入り
登録
16
Yang, Yang,
Meta-functional Equivalent Translation of Chinese Folk Song: Intercultural Communication of Zhuang Ethnic Minority as an Example. 209 pp. 2022:1 (Springer, GW) <670-2385>
ISBN 978-981-16-6588-2 hard ¥23,536.- (税込) EUR 99.99
This book brings audiences the enchanting melodies passing down from generation to generation in the Zhuang community, which are on the brink of extinction. Specifically, it sheds light on the origin, evolution and artistic features of Zhuang folk song in the first place, and then it shifts to their English translation based on meta-functional equivalence, through which the multi-aesthetics of Zhuang folk song have been represented. At length, forty classic Zhuang folk songs have been selected, and each could be sung bilingually in line with the stave.This book benefits researchers and students who are interested in music translation as well as the Zhuang ethnic music, culture and literature. It also gives readers an insight into musicology, anthropology and intercultural study.
more >お気に入り
登録
17
Vidal Claramonte, MaCarmen Africa,
Translation and Contemporary Art: Transdisciplinary Encounters. 144 pp. 2022:4 (Routledge, UK) <670-2308>
ISBN 978-1-03-221165-7 hard ¥14,241.- (税込) GB£ 49.99 *
This book looks to expand the definition of translation in line with Susan Bassnett and David Johnston's notion of the "outward turn", applying this perspective to contemporary art to broaden the scope of how we understand translation in today's global multisemiotic world. The book takes as its point of departure the idea that texts are comprised of not only words but other semiotic systems and therefore expanding our notions of both language and translation can better equip us to translate stories told via non-traditional means in novel ways. While the "outward turn" has been analyzed in literature, Vidal directs this spotlight to contemporary art, a field which has already engaged in disciplinary connections with Translation Studies. The volume highlights how the unpacking of such connections between disciplines encourages engagement with contemporary social issues, around identity, power, migration, and globalization, and in turn, new ways of thinking and bringing about wider cultural change. This innovative book will be of interest to scholars in translation studies and contemporary art.
more >お気に入り
登録
18
Tsitsanoudis-Mallidis, Nikoletta,
Greek Media Discourse from Reconstitution of Democracy to Memorandums of Understanding: Transformations and Symbolisms. (Hellenic Studies 91 / Center for Hellenic Studies, Trustes for Harvard University) 176 pp. 2022:4 (Harvard U. Pr., US) <670-2344>
ISBN 978-0-674-27258-3 paper ¥5,379.- (税込) US$ 24.95 *
お気に入り
登録
19
Mejias-Climent, Laura,
Enhancing Video Game Localization Through Dubbing. (Palgrave Studies in Translating and Interpreting) 239 pp. 2022:1 (Palgrave Macmillan, UK) <670-2285>
ISBN 978-3-030-88291-4 hard ¥23,536.- (税込) EUR 99.99 *
This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach.
more >お気に入り
登録
20
Lee, Tong King / Wang, Dingkun (eds.),
Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic. (Routledge Focus on Translation and Interpreting Studies) 128 pp. 2022 (Routledge, UK) * paper 2024 <670-2173>
ISBN 978-1-03-202558-2 hard ¥14,241.- (税込) GB£ 49.99 *
ISBN 978-1-03-202560-5 paper ¥5,694.- (税込) GB£ 19.99 *
This collection of essays represents the first of its kind in exploring the conjunction of translation and social media communication, with a focus on how these practices intersect and transform each other against the backdrop of the cascading COVID-19 crisis. The contributions in the book offer empirical case studies as well as personal reflections on the topic, illuminating a broad range of themes such as knowledge translation, crisis communications, language policies, cyberpolitics and digital platformization. Together they demonstrate the vital role of translation in the trust-based construction of global public health discourses, while accounting for the new medialities that are reshaping the conception, experience and critique of translation in response to the cultural, political and ecological challenges in the post-pandemic world. Written by leading scholars in translation studies, media studies and literary studies, this volume sets to open up new conversations among these fields in relation to the global pandemic and its aftermath.The Open Access version of this book, available at www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
more >お気に入り
登録
21
Perkins, Ria / Picornell, Isabel / Coulthard, Malcom,
Methodologies and Challenges in Forensic Linguistic Casework. (Wiley Series in Psychology of Crime, Policing and Law) 550 pp. 2022:3 (Wiley-Blackwell, UK) <670-1224>
ISBN 978-1-119-61457-9 paper ¥10,769.- (税込) US$ 49.95 *
Methodologies and Challenges in Forensic Linguistic Casework Discover more about Forensic Linguistics, a fascinating cross-disciplinary field from an international team of renowned contributors Methodologies and Challenges in Forensic Linguistic Casework provides an overview of the range of forensic linguistic casework typically found in investigative and judicial contexts. In these case studies, the authors demonstrate how linguistic theory is applied in real-life forensic situations and the constraints and challenges they have to deal with. Drawing on linguistic expertise from the USA and Europe involving casework in English, Spanish, Danish and Portuguese, our contributing practitioners exemplify the most common types of text analysis such as identifying faked texts, suspect profiling, analyzing texts whose authorship is questioned, and giving expert opinions on meaning and understanding. Methodologies and Challenges in Forensic Linguistic Casework is designed for investigators and legal practitioners interested in the use of language analysis for investigative or evidentiary purposes, as well as for students and researchers wanting to understand how linguistic theory and analysis may be applied to solving real-life forensic problems using current best practice.
more >お気に入り
登録